Wenn du dich so richtig empören möchtest, solltest du in's Internet gehen. Im Internet findest du stets ein mehr als reichliches Angebot an Leuten, die mindestens genau so empört sind wie du, und auch noch über das gleiche Thema. Wenn du Glück hast, sind die anderen Personen noch viel, viel empörter als du, wodurch du dich als im Mainstream befindlich bestätigt fühlen wirst und dich deinerseits noch viel, viel mehr empören kannst als du das ursprünglich vorgehabt hattest.
Es ging um die ukrainische Stadt Lemberg, die Geschichte liegt einige Jahre zurück. Lemberg, schrieb eine empörungswillige Userin [1], heiße eigentlich Lwiw, früher zu UdSSR-Zeiten Lwow. Es regt mich total auf, dass es heute von deutschen Medien immer noch Lemberg genannt wird.
Ich wandte ein, die weiter verwendeten deutschen Namen hätten vielleicht praktische Gründe, denn - nur als Beispiel - der polnische Name Wrocław (nur echt mit dem Querbalken im "l" ) spreche sich für eine deutsche Zunge doch sehr viel schwerer aus als der deutsche Originalname Breslau. Ich kann Wroclaw nicht mal richtig schreiben, weil ich das verdammte "ł" nicht finden tu und es aus der Wikipedia kopieren muß.
Schenk uns bitte ein Like auf Facebook! #meinungsfreiheit #pressefreiheit
Danke!
Smørrebrød, smørrebrød, røm, pøm, pøm, pøm.
Ein anderer Diskutant schloß sich der Empörung an und verwies auf den Frevel eines Sportreporters: Der Jungreporter schaffte es dann (...) die o.a. Aussprache noch ca. viermal auf das ehemals deutsche Lemberg anzuwenden. Das empörte wiederum mich: Ich möchte das hochverehrte Publikum daran erinnern, daß Lemberg im Zweiten Weltkrieg für wenige Jahre von Deutschland besetzt war. Zu Deutschland hat Lemberg nie gehört. Lemberg war die Hauptstadt des Königreichs Galizien und Lodomerien, das wiederum Bestandteil der k.u.k.-Monarchie war.
Das Bemerkenswerte an der Benennerei ist der Umstand, daß sich niemand drüber aufregt, daß wir kackendreist Italien sagen, wenn wir Italia meinen, daß uns Neapel so leicht aus dem Mund fließt, wo doch Napoli auch für eine deutsche Zunge noch viel gefälliger klingt. Die Italiener sagen Monaco di Baviera, weil München für einen Italiener eine echte Herausforderung ist, ebenso wie für den Eingeborenen, der statt München lieber Minga sagt. Statt France sagen wir Fronkreisch, zum Ausgleich nennen uns die Franzosen Alemannen.
Wenn wir von der walisischen Ortschaft Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch sprechen, verwenden wir auch nicht die dort heimische Aussprache, sondern sagen schlicht Marienkirche in einer Mulde weißer Haseln in der Nähe eines schnellen Wirbels und der Thysiliokirche bei der roten Höhle. Man sollte sich das Leben nicht schwerer machen als es eh ist.
__________________________________
[1] Es war nicht hier auf "Fisch und Fleisch". Ein Großteil des internetüblichen Scheisendrecks passiert hier auf "Fisch und Fleisch", das ist schon wahr, aber nicht jedes intellektuelle Übel dieser Welt kommt aus Wien.